ジョニー・アリディ Que je t'aime 日仏シャンソン聴き比べ

フランスのエルヴィス・プレスリーと称されたジョニー・アリディが、先日この世を去りました。

国民的人気歌手だったジョニー。

追悼式の日には、一部のメトロの駅名の書かれた看板がこんなふうに変更されていました。

43911C29-26E1-4C57-916B-B15E9460F9F6.jpg




ブローニュのミュージックホールの外画面もジョニーの顔を映し出されています。

6F54E018-EAE2-4A67-825E-01D56D80FDD4.jpg



少し離れたところから。

2359495F-3C6B-4B5F-8CD8-A70D3C3822A3.jpg



もう少し引いてみました。

B7DB3AD5-D718-446C-8FD2-1C7EA41C6680.jpg





ところで、ジョニー・アリディが、日本語でシャンソンを歌っていたのをご存知の方はいらっしゃいますでしょうか。

しかも、すごく日本語の発音が上手なんです。

感動しますから、ぜひ聞いてみてくださいね。




こちらがフランス語のオリジナルです。





聴き比べてみると、言語が違うととっても雰囲気が変わりますね。

日本語だと演歌みたいですね。

まあ、古いシャンソンも演歌みたいなものですが。




この日はお天気が良くて、夕方近くで暗くなる寸前でしたが、空が青々としていました。

E72D02D8-1905-4776-86B4-2A7C416F7B7D.jpg



1FD7B000-D368-4DFD-A592-A365FF6F78AD.jpg





にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
にほんブログ村


育児・バイリンガル ブログランキングへ









キャンディ・キャンディ - あしたがすき

フランス語版のアニメ『キャンディ・キャンディ』全115話を毎日、少しずつ見ています。

エンディングの「あしたがすき」のフランス語ヴァージョンがとっても素敵なんです。
聴くたびに、少女時代の甘酸っぱい気持ちになって、うるうるしています。






La nuit descend, Candy s'endort
En rêve elle va sur la colline
Avec son prince aux cheveux d'or
Elle rentrera à l'aurore

On est moins triste dans la vie
On est moins solitaire
Quand dans son cœur on a trouvé
Un secret pour rêver

Oublie tous tes petits chagrins
Ils reviendront dès demain
Les rêves sont courts, la nuit tombe
Et dans l'ombre
Quelqu'un t'appelle...

Candy... Candy... Candy... Candy...




堀江美都子さんが歌う懐かしの日本語の原曲はこちら






主題歌のフランス語ヴァージョンはこちら

キャンディ・キャンディ - Au pays de Candy




フランスのパリ郊外のブロカントでフランス語のキャンディ・キャンディの絵本を見つけました。
なんとレコード付きです。

お宝発見 - キャンディ・キャンディ




漫画が絶版になってしまって、中古品から探すしかないのが残念です。


キャンディ・キャンディ コミック 全9巻完結セット (キャンディ・キャンディ 講談社コミックスなかよし ) コミック – 1979/3/19
いがらし ゆみこ (著)





キャンディ・キャンディの原作者の名木田恵子さんが、漫画『キャンディ・キャンディ』のその後を書いていらしたんですね。

30歳になったキャンディが結婚したのは、誰なんでしょう。
レビューを読んでみて、私も絶対読んでみようと思いました。




小説キャンディ・キャンディ FINALSTORY (下) 単行本 – 2010/11/1
名木田恵子 (著)




<内容紹介>
30代になったキャンディが回想する切なくも愛おしい日々ーーー 私が求めているのは、ほんのささやかなこと 愛する“あのひと”と生きていくことーー 「おかえりなさい!」 私はこの言葉が言える幸せに声をつまらせながら椅子から立ち上がると、 あのひとが広げた腕の中に飛びこんでいった。




にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
にほんブログ村


育児・バイリンガル ブログランキングへ






style="display:inline-block;width:336px;height:280px"
data-ad-client="ca-pub-6105412525500055"
data-ad-slot="3771696104">

キャンディ・キャンディ - Au pays de Candy

懐かしくて胸キュンのキャンディ・キャンディ。

主題歌のフランス語ヴァージョンです。









フランスでのタイトルは、『Au pays de Candy』です。

そして、歌詞はこちら。♡


Au pays de Candy
Comme dans tous les pays
On s'amuse on pleure on rit
Il y a des méchants et des gentils
Et pour sortir des moments difficiles
Avoir des amis c'est très utile
Un peu d'astuce, d'espièglerie
C'est la vie de Candy
Mais elle rêve et elle imagine
Tous les soirs en s'endormant
Que le petit prince des collines
Vient lui parler doucement
Pour chasser, sa tristesse
Elle cherche la tendresse
Câline et taquine
Toujours jolie
C'est Candy, Candy





今は絶版になってしまった私の宝物。

フランスにまで持ってきて、今でもときどき、読んでいます。



キャンディ・キャンディ 全6巻文庫セット



こんなの見つけてしまった。
これは、すごく欲しいかも。。。


Columbia Sound Treasure Series「キャンディ キャンディ SONG & BGM COLLECTION」







にほんブログ村 子育てブログ バイリンガル育児へ
にほんブログ村



にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
にほんブログ村









COMMENT TE DIRE ADIEU


フランソワーズ・アルディの名曲。








COMMENT TE DIRE ADIEU

Sous aucun pretexte je ne veux
avoir de reflexes malheureux,
il faut que tu m'expliques un peu mieux
comment te dire adieu.
Mon coeur de silex vite prend feu,
ton coeur de pyrex resiste au feu,
je suis bien perplexe, je ne veux
me resoudre aux adieus.

Je sais bien qu'un ex amour n'a pas de chance,
ou si peu,
mais pour moi un explication voudrait mieux.

Sous aucun pretexte je ne veux
devant toi surexposer mes yeux,
derrière un kleenex je saurais mieux
comment te dire adieu,
comment te dire adieu.

Tu as mis a l'index nos nuits blanches,
nos matins gris-bleu,
mais pour moi un explication voudrait mieux.
Sous aucun pretexte je ne veux
devant toi surexposer mes yeux,
derrière un kleenex je saurais mieux
comment te dire adieu,
comment te dire adieu,
comment te dire adieu.



Comment te dire adieu

[CD, Import, From US]
¥ 1,600






ボサノヴァ風フランス語で聞く日本のアニメソング



今、日本で売れてるフランス語のCDと聞いたので、アーティストは誰なのかなと思ってみてみたら、

クレモンティーヌさんでした。


実は、私も、フランスに住む前は、彼女のCDを聴いていました。
日本でこんなに人気で、CDまで出すくらいだから、きっと、フランスでは、とっても有名なあんだろうなと思っていたのですが。。。。


実際のところ、フランス人、彼女のことを誰も知りません。
かなり、音楽通の人たちの間でも、ほとんど知られていません。


でも、いいんです。
フランスが大好きな日本人のために歌ってくれる彼女は歌声はとっても優しくて、癒されますから。


今でも、彼女の「l'été - 夏」などを聴くと、いつかきっとパリに住みたいと思っていた遠い昔の甘酸っぱい記憶が蘇ってきます。






そして、こちらは、彼女がボサノヴァ風に歌う「ドラえもんのうた」。








フランス語でドラえもんって、最初、えーっと思ったけれど、日本のアニメを普段見ている子供たちが聴くと、とっても受けると思いました。



私の息子が、もっと小さいときにこのCDが発売されていたら、絶対、聴かせていたと思う。

フランスに住む前から、フランス語の歌は聴かせていたけれど、ドラえもんとかのフランス語はなかったからなぁ。





アニメンティーヌ~Bossa Du Anime~


親子で楽しめる楽曲をテーマに誰もが知ってる国民的アニソンをクレモンティーヌがオシャレにボッサ・カヴァー。言わずと知れた「サザエさん」、「ドラえもん」、「ちびまる子ちゃん」を始め子供から大人まで性別年齢の隔てなく認知度の高いアニメのOP、EDをコンパイルしたカヴァー・アルバム企画。日本のアニメを世界で初めて放映したフランスを代表するボッサ/フレンチ・ポップ・シンガー、クレモンティーヌがオシャレに歌い上げるこの世に二つとないアニソン・カヴァー・アルバム。
(アマゾンの紹介文より)